Les anglophones sont très forts sur la terminologie du «ware» en informatique (shareware, hardware, software, freeware, middleware, etc...).
Voici la traduction de ces termes en français. Il faut prononcer «ware» à l'anglaise, c'est-à-dire «ouaire», ou encore «oir»...
-
Abreuvware : Serveur de réseau
-
Assomware : Logiciel "prise de tête"
-
Aureuvware: Module de sortie d'un logiciel
-
Baignware : Logiciel de nettoyage du disque dur
-
Coulware : Réseau local d'une entreprise
-
Dépotware : Gestionnaire des fichiers détruits
-
Dortware : Logiciel très lent
-
Egoutware , ou encore Passware : Logiciel filtrant les données inutiles .
-
Embaumware : Logiciel pour archivage longue durée
-
Entonware : Logiciel de compression de données
-
Isolware : Logiciel de vote électronique
-
Echapatwar : Logiciel de rechange
-
Manware : Logiciel de design de résidences secondaires de luxe
-
Mirware : Logiciel de copie
-
Mouchware : Logiciel antivirus
-
Oratware : Logiciel de préparation de discours
-
Purgatware : Logiciel pour documents en attente
-
Promontware : Logiciel d'observation
-
Promouvware : Logiciel de démonstration
-
Rotisware : Salle informatique pas climatisée
-
Suppositware : Logiciel de merde
-
Tirware : Logiciel de classement
-
Tupperware : Logiciel de préparation des réunion des directrices de l'informatique
-
Vatfervware : Logiciel de calculs d'augmentation.